<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehren-Dekret (von Bargylia?) für Bürger aus Kos</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 178</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 178 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 178</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>2. Hälfte 2.Jh.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Asklepieion</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="1"/>εὔνοια[ν εἰς τὸν δῆμον ἡμῶν διαφυλάσσοντες]<lb n="2"/>διατελο̣[ῦσιν – – – – – – – – – – – – – – – –]<lb n="3"/>ἀξίως καὶ τ̣– – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="4"/>τῶν πρεσβευομέ[νων – – – – – – – – – – – – –]<lb n="5"/>καὶ στεφανῶσαι α[ὐτοὺς θαλλοῦ στεφάνοις – – –]<lb n="6"/>δεδόσθαι δὲ αὐτοῖ[ς καὶ πολιτείαν καὶ μετουσίαν]<lb n="7"/>πάντων ὧν καὶ τοῖς̣ [ἄλλοις Βαργυλιήταις μέτεσ]–<lb n="8"/>τιν, εἶναι δὲ αὐτο[ὺς καὶ προξένους τῆς πόλεως],<lb n="9"/>τὰ δὲ αὐτὰ ὑπάρ[χειν καὶ τοῖς ἐγγόνοις αὐτῶν· τῆς δὲ]<lb n="10"/>ἀναγγελίας τῶν [στεφάνων ἐπιμέλειαν ποιήσασθαι]<lb n="11"/>τὸν ἐνεστῶτα ἀ[γωνοθέτην, ὅπως ἀναγορευθῶσιν]<lb n="12"/>ἐν τῶι ἀγῶνι τῶ[ι – – – – – – τῶι τιθεμένωι ὑπὸ]<lb n="13"/>τοῦ δήμου τῇ Ἀ[ρτέμιδι τῆι Κινδυάδι· ἵνα δὲ καὶ]<lb n="14"/>Κῶιοι εἰδήσωσιν [τὴν εὐχαριστίαν τοῦ δήμου, ἑλέσ]–<lb n="15"/>θαι πρεσβευτὰ[ς δύο, οἵτινες ἀφικόμενοι εἰς Κῶ]<lb n="16"/>καὶ ἀποδόντ[ες τόδε τὸ ψήφισμα καὶ ἐπελθόντες]<lb n="17"/>ἐπὶ τὴν βουλὴ[ν καὶ τὸν δῆμον καὶ διασαφήσαντες]<lb n="18"/>τὰ κατὰ μέρος [– – – – – – – – – – – παρακαλεσά]–<lb n="19"/>τωσαν αὐτοὺ[ς ἐκ παλαιῶν χρόνων φίλους καὶ συγγε]–<lb n="20"/>[ν]εῖς καὶ συμ[μάχους ὑπάρχοντας τοῦ δήμου τό τε]<lb n="21"/>[ψή]φισμα φιλ[οφρόνως ἀποδέξασθαι καὶ παρ᾿ αὐτοῖς]<lb n="22"/>[ἀν]αγγελίαν̣ [ποιήσασθαι ἐν τῶι – – – – ἀγῶνι τῶι]<lb n="23"/>[συν]τελου[μένωι – – – – – – – – – – – – – – – –]<lb n="24"/>[τῶι Ἀσ]κλη̣[πιῶι – – – – – – – – – – – – – – – –]<lb/>      <hi rend="smallit">lacuna</hi><lb n="25"/>– – – – – – – – – – –Ι στε[φαν– – – – – – – – –]<lb n="26"/>– – – – – – – – – – –ΥΤΩΝ– – – – – – – – – –<lb n="27"/>[– – – – – – – – – – ἀ]ν̣αθησ– – – – – – – – – –<lb n="28"/>[τὸν δὲ ἐπιμήνιον τῶν] τ̣αμιῶ[ν ἐγδοῦναι – – – –]<lb n="29"/>[– – – – – τὴν κατασκ]ευὴν [τῆς στήλης καὶ τὴν]<lb n="30"/>[ἀναγραφὴν τοῦ ψηφί]σ̣ματο[ς – – –· πρεσβευταὶ]<lb n="31"/>[ἡιρέθησαν – – – – –] Βρύω[ν– – – – – – – – – –].</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>- - -<lb n="1"/>ihr Wohlwollen gegenüber unserem Volk ständig<lb n="2"/>bewahrt haben - - -<lb n="3"/>würdig und - - -<lb n="4"/>der auf Gesandtschaft befindlichen Männer - - -<lb n="5"/>und sie zu bekränzen mit Kränzen aus Ölzweigen - - -;<lb n="6"/>dass man ihnen auch das Bürgerrecht gebe und die Teilhabe an<lb n="7"/>allem, woran auch die anderen Bargylieten teilhaben;<lb n="8"/>dass sie auch <hi rend="italic">proxenoi</hi> der Stadt sein sollen;<lb n="9"/>dass dasselbe auch ihren Nachkommen sein solle; dass<lb n="10"/>für die Verkündigung der Kränze Sorge trage<lb n="11"/>der jeweilige Festspielleiter, damit sie verkündet werden<lb n="12"/>bei dem Fest der - - -, das vom Volk<lb n="13"/>der Artemis Kindyas ausgerichtet wird; – Damit aber auch<lb n="14"/>die Koer den Dank des Volkes erfahren, dass man<lb n="15"/>zwei Gesandte wähle, die nach ihrer Ankunft in Kos<lb n="16"/>diesen Beschluss aushändigen und vor den<lb n="17"/>Rat und das Volk treten und deutlich machen sollen<lb n="18"/>der Reihe nach - - - und die Bitte richten an sie,<lb n="19"/>seit alters her Freunde und Verwandte<lb n="20"/>und Bundesgenossen des Volkes, diesen<lb n="21"/>Beschluss wohlwollend anzunehmen und auch bei sich<lb n="22"/>die Verkündigung vorzunehmen bei dem Fest - - -<lb n="23"/>das sie veranstalten - - -<lb n="24"/>dem Asklepios - - -<lb/><hi rend="smallit">Lücke </hi><lb n="25"/>- - - Kranz - - -<lb n="26"/>- - -<lb n="27"/>- - -aufstell- -<lb n="28"/>der monatliche Leiter der Schatzmeister soll verdingen - - -<lb n="29"/>- - - die Bereitstellung der Stele und die<lb n="30"/>Aufzeichnung des Beschlusses - - -. Als Gesandte wurden<lb n="31"/>gewählt: - - - Bryon- - -.</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>- - -<lb n="1"/>they act maintaining good will toward<lb n="2"/>our people - - -<lb n="3"/>worthily and - - -<lb n="4"/>of those who were sent as ambassadors - - -<lb n="5"/>and to crown them with olive crowns - - -;<lb n="6"/>they are to be given also citizenship and the sharing<lb n="7"/>of all things that other Bargylians share;<lb n="8"/>and they are to be <hi rend="italic">proxenoi</hi> of the city;<lb n="9"/>their descendants are to have the same things; the<lb n="10"/>proclamation of the crowns is to be seen to<lb n="11"/>by the current agonothete, that ehy are proclaimed<lb n="12"/>at the contest of - - - that is held by<lb n="13"/>the people for Artemis Kindyas; and so that<lb n="14"/>the Koans may know the gratitude of the people, to elect<lb n="15"/>two ambassadors who will travel to Kos<lb n="16"/>and deliver this decree and go before<lb n="17"/>the council and people and makes clear<lb n="18"/>in detail - - - and and call upon<lb n="19"/>them, as friends and kin<lb n="20"/>and allies of the people, to<lb n="21"/>accept the decree in good spirit and<lb n="22"/>make among themselves a proclamation at the - - - contest<lb n="23"/>held - - -<lb n="24"/>for Asklepios - - -<lb/><hi rend="italic">lacuna</hi><lb n="25"/>- - - crown - - -<lb n="26"/>- - -<lb n="27"/>- - - will erect - - -<lb n="28"/>the monthly agent of the treasurers is to contract - - -<lb n="29"/>- - - the preparation of the stele and the<lb n="30"/>inscribing of the decree - - -. Ambassadors<lb n="31"/>elected: - - - Bryon- - -.</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
